Не в силах сказать «нет» - Страница 24


К оглавлению

24

Мисс Мейсон сидела за столиком в ресторане и с удовольствием просматривала меню. Ведь минули почти сутки с тех пор, как ей довелось поесть в последний раз. Она только сейчас поняла, насколько голодна. И поэтому заказала парную телятину под сметанным соусом, вегетарианский экзотический салат, шоколадный мусс, фруктовое мороженое и апельсиновый сок.

Этого показалось мало, и она попросила официанта принести еще кофе и два пирожных. Допивая чашку горячего напитка и доедая последний эклер, она увидела, как в зал вошел Роб в сопровождении Стивена. Кэтрин помахала им рукой и показала на свободные места за своим столиком.

Большой и неторопливый, Роб уселся на соседний стул и, оглядев знакомый зал, начал изучать меню, лежавшее перед ним. Ему нравилось, как здесь кормят. Он знал, что его друг следит за объектами питания на своем курорте.

В штат этих учреждений набирались только профессионалы с хорошими рекомендациями. Для бара О'Брайен пригласил круглого, как пивной бочонок, немца Мартина Шульца, виртуоза по составлению коктейлей. Шеф — поваром ресторана был француз, его помощником — итальянец. Первый готовил изысканные блюда, а второй добавлял в них свои секретные специи. Среди официантов преобладали англичане, так как они были носителями самого распространенного языка и по складу характера отличались галантностью и сдержанностью. Но самым интересным было то, что большинство швейцаров и портье являлись выходцами из африканских стран.

Стивен позвал официанта. Тот подошел, почтительно склонился и приготовил блокнот для записи. Роб тщательно выбирал в меню блюда, которые будоражили его воображение: запеченная дичь «А — ля шансон», жареная свинина «Вулканический дьявол»…

Стивен же с любопытством, наблюдал за Кэтрин, которая доедала пирожное. Потом пошел на кухню — проверить, как работают повара.

Закончив завтрак, Кэтрин шутливо спросила брата:

— Роби, тебе плохо не будет от такого количества еды?

Девушка хитро улыбнулась, вспомнив, как только что сама съела не меньше.

— Нет, котенок. Я думаю, того, что я заказал, мне окажется мало. Надо поддерживать свою комплекцию — хорошего человека должно быть много. Для кого — то я буду большим счастьем.

— Интересная у тебя философия. Значит, при моем маленьком росте и комплекции я — не счастье, а горе какое — то.

— Конечно, мужчина не собака — на кости не бросается.

— Фу, какие гадости ты говоришь, — возмутилась Кэтрин.

Роб рассмеялся и по — братски похлопал Кэтрин по плечу.

— Прости меня, я пошутил, ты у нас — алмаз, маленький, но дорогой.

— А почему не бриллиант? — надула губы Кэтрин.

— Потому что от рождения тебе дана природная красота и ты подобна самородку, который надо отшлифовать, и только тогда ты станешь бесценна.

Пока они шутили, официант принес ароматно пахнущие блюда, и Стивен снова занял свое место за столом.

— Ну что, Роб, доволен? Все как ты заказывал — с пылу с жару. Я предупредил повара, что приехал самый требовательный клиент, который обожает его кухню, — сказал он. — А для Кэтрин сейчас принесут кофе и еще пирожных. Я с удовольствием наблюдал, как вы расправились с последним эклером…

Девушка фыркнула и отвернулась.

— Друзья, — сказал Роб, — прошу не портить мне долгожданный завтрак.

— Раз так, то я могу вообще уйти, — быстро встав, произнесла Кэтрин.

Несомненно, ей хотелось побыть с братом, которого она так давно не видела, но в обществе О'Брайена она чувствовала себя скованно.

Стивен быстро схватил девушку за руку и, посмотрев ей прямо в ее прищуренные глаза, сказал:

— Кэтрин, не обижайтесь и посидите, пожалуйста, с нами, а то ведь Роберту будет скучно поглощать свою пищу, ему нужны зрители. Вы же знаете, что он любит, есть в компании.

Девушка вздохнула и опустилась на стул. Она очень любила брата и не хотела омрачать его пребывание на базе своими ссорами с мистером О'Брайеном. Тем более что Стивен был прав. Для Роба поглощение блюд — это особый ритуал, театр одного актера.

Подошел официант и поставил на стол две чашки дымящегося ароматного кофе, два ванильных десерта со свежими фруктами и более десятка всевозможных пирожных.

Кэтрин ехидно спросила:

— Мистер О'Брайен, вы думаете, что я обжора?

— Кэтрин, я предположил, что, может быть, у вас наследственная страсть к еде. И чтобы доставить вам удовольствие, я заказал пирожных побольше.

Девушка обиженно поджала губы.

— Котенок, не беспокойся, — сказал Роб после того, как отправил солидный кусок мяса себе в рот, — я тебе помогу.

— Ну, хорошо, с пирожными мы разобрались. Но меня интересует, для кого Стивен взял второй десерт.

— Для себя, — сказал, улыбаясь, Стив и подвинул к себе розетку с ванильным муссом. — И не думайте его у меня отнимать, я все равно с вами не поделюсь, это мое любимое лакомство.

— Вы его взяли для себя? — удивленно переспросила Кэтрин, уставившись на невозмутимое лицо молодого человека.

— Что в этом ужасного? Вы, наверное, слышали, что если мужчина любит сладкое, то он по своей натуре спокойный и добрый.

На лице девушки появилась еле заметная улыбка.

— Я про вас этого бы не сказала, но теперь буду знать.

— Да, котенок, запомни это обязательно, — в разговор вмешался Роб, дожевывая нежный кусок голубой форели. — Когда выйдешь замуж за моего друга, то в вашем доме обязательно должен быть большой запас фруктов, шоколада и конфет.

Стивен и Кэтрин удивленно уставились на Роба, а он тем временем отправил в рот очередной кусочек рыбы и, не обращая внимания на вытянутые лица друзей, смаковал его.

24